Soudní překlady - kdy je budete potřebovat?

on 06 květen 2016
Vytvořeno: 06 květen 2016

Soudní překlady jsou využívány při komunikaci se státními institucemi. Potřebujete-li autorizovaný překlad k soudu, na matriku, univerzitu či k notáři, obraťte se na jazykové centrum Berlitz.

Abychom mohli soudní překlad vytvořit, potřebujeme k němu originál dokumentu, který budeme překládat z nebo do francouzštiny. Popřípadě stačí notářsky ověřená kopie daného dokumentu. Originál se společně s překladem stává součástí soudního překladu, celý dokument je pak opatřen kulatým razítkem.

Překladatelský tým

Překladatelský tým je složen z expertů na francouzštinu, kteří dokonale ovládají i češtinu. Naši překladatelé pravidelně absolvují rozšiřující školení a certifikace. Díky tomu jsme schopni zajistit stoprocentní a bezchybné překlady včetně textových korektur.

Jaké dokumenty jsou nejčastějšími soudními překlady?

  • Diplomy
  • Vysvědčení
  • Rodné, oddací listy
  • Výpisy z Obchodního rejstříku
  • Plné moci
  • Stanovy
  • Znalecké posudky

Lhůty dodání soudních překladů

Naši klienti si mohou vybrat ze dvou dodacích lhůt:

  • standardní překlad – dodání do 2 – 3 dnů
  • expresní překlad – dodání do 24 hodin

V případě rozsáhlejšího textu je možné individuálně domluvit cenu překladu i jeho termín dodání. Našim stálým klientům v případě rozsáhlejšího překladu poskytujeme slevy.

Kde Vám zajistíme soudní překlady?

Překladatelská agentura Berlitz je svým klientům k dispozici v jazykovém centru v Praze. Zde přijmeme Vaše požadavky a vytvoříme pro Vás konkrétní cenovou nabídku. K dispozici jsme pro Vás na telefonním čísle 273 136 015, emailu nebo nás kontaktujte prostřednictvím kontaktního formuláře.